Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII) (6)  ›  273

Naues quas laeuinus tutandis commeatibus habuerat partim machinationibus onerat apparatuque moenium oppugnandorum, partim tormentis et saxis omnique missilium telorum genere instruit, onerarias quoque, non eas solum quae remis agerentur, ut alii machinas scalasque ad muros ferrent, alii procul ex nauibus uolnerarent moenium propugnatores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agerentur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
apparatuque
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
commeatibus
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
eas
eare: gehen, marschieren
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ferrent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
habuerat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eas
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
instruit
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
eas
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laeuinus
laeva: linke Hand, die Linke
machinas
machina: Maschine, EN: machine
machinationibus
machinatio: Mechanismus, Maschine, Konstruktion
missilium
missile: Geschoß, EN: missile
missilis: werfbar, EN: that may be thrown, missile
moenium
moene: Stadtmauern, Bollwerke
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
Naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnique
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
onerat
onerare: beladen, belasten, aufladen
onerarias
onerarius: lasttragend
oppugnandorum
oppugnare: bestürmen, angreifen
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, EN: partly, for the most part
procul
procul: fern, weithin, weit weg
propugnatores
propugnator: Verteidiger, EN: defender
apparatuque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
remis
remus: Remus, Ruder
saxis
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
telorum
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tormentis
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
tutandis
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
uolnerarent
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum