Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  221

Naues quas laeuinus tutandis commeatibus habuerat partim machinationibus onerat apparatuque moenium oppugnandorum, partim tormentis et saxis omnique missilium telorum genere instruit, onerarias quoque, non eas solum quae remis agerentur, ut alii machinas scalasque ad muros ferrent, alii procul ex nauibus uolnerarent moenium propugnatores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fabienne.9954 am 28.01.2016
Laevinus bereitete die Schiffe, die er bisher zum Schutz der Versorgungslinien verwendet hatte, für die Schlacht vor. Er belud einige mit Belagerungsmaschinen und Mauersturmausrüstung, während er andere mit Artillerie, Steinen und allen Arten von Wurfwaffen ausstattete. Er bereitete auch Transportschiffe vor, darunter sowohl rudergetriebene als auch andere Schiffe, sodass einige Belagerungsmaschinen und Leitern zu den Mauern transportieren konnten, während andere die Mauerbewacher aus der Distanz zur See angreifen konnten.

von evelin.n am 14.11.2021
Die Schiffe, die Laevinus zum Schutz der Versorgungsgüter gehabt hatte, belädt er teils mit Belagerungsmaschinen und Ausrüstung zur Wanderstürmung, teils stattet er sie mit Artillerie, Steinen und jeder Art von Wurfwaffen aus, auch Transportschiffe, nicht nur jene, die durch Ruder angetrieben wurden, so dass einige Maschinen und Leitern zu den Mauern bringen konnten, andere von den Schiffen aus aus der Ferne die Verteidiger der Mauern verwunden könnten.

Analyse der Wortformen

Naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
laeuinus
laeva: linke Hand, die Linke
tutandis
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
commeatibus
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
habuerat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
machinationibus
machinatio: Mechanismus, Maschine, Konstruktion
onerat
onerare: beladen, belasten, aufladen
apparatuque
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
que: und
moenium
moene: Stadtmauern, Bollwerke
oppugnandorum
oppugnare: bestürmen, angreifen
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
tormentis
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
et
et: und, auch, und auch
saxis
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
omnique
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
que: und
missilium
missilis: werfbar, missile
missile: Geschoß
telorum
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
genere
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
instruit
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
onerarias
onerarius: lasttragend
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
non
non: nicht, nein, keineswegs
eas
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remis
remus: Remus, Ruder
agerentur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
machinas
machina: Maschine
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
ferrent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
procul
procul: fern, weithin, weit weg
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
nauibus
navis: Schiff
uolnerarent
volnerare: EN: wound/injure/harm, pain/distress
moenium
moene: Stadtmauern, Bollwerke
propugnatores
propugnator: Verteidiger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum