Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI) (2)  ›  098

Multa secum quonam inde ire pergeret uoluenti subiit animum impetus caput ipsum belli romam petendi, cuius rei semper cupitae praetermissam occasionem post cannensem pugnam et alii fremebant et ipse non dissimulabat: necopinato pauore ac tumultu non esse desperandum aliquam partem urbis occupari posse, et si roma in discrimine esset, capuam extemplo omissuros aut ambo imperatores romanos aut alterum ex iis; et si diuisissent copias, utrumque infirmiorem factum aut sibi aut campanis bene gerendae rei fortunam daturos esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, EN: largely, to a large extent, a lot of
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
ambo
amb: EN: both
ambo: beide, beide zusammen
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bene
bene: gut, wohl, günstig
campanis
campana: Glocke, Glocke, EN: bell
campanus: EN: flat
capuam
capua: Kapua
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
gerendae
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cuius
cuius: wessen
cupitae
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupita: EN: beloved, loved one
cupitus: EN: much desired/longed for, EN: beloved, loved one
daturos
dare: geben
desperandum
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
dissimulabat
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
diuisissent
dividere: teilen, trennen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
extemplo
extemplo: augenblicklich, EN: immediately, forthwith
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
fremebant
fremere: dumpf tosen, murren
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperatores
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
infirmiorem
infirmus: schwach, krank, EN: fragile/frail/feeble, EN: weak (military), EN: patient, one who is sick/infirm
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
necopinato
necopinatus: unvermutet
non
non: nicht, nein, keineswegs
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
occupari
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
omissuros
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pauore
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
pergeret
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
petendi
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praetermissam
praetermittere: vorübergehen lassen
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
utrumque
que: und
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quonam
quonam: wohin denn, EN: to whatever place
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
romam
roma: Rom
romanos
romanus: Römer, römisch
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
semper
semper: immer, stets
si
si: wenn, ob, falls
subiit
subire: auf sich nehmen
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, EN: commotion, confusion, uproar
uoluenti
volvere: wälzen, rollen
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
utrumque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum