Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  677

Ego cum sponsa tua capta a militibus nostris ad me ducta esset audiremque tibi eam cordi esse, et forma faceret fidem, quia ipse, si frui liceret ludo aetatis, praesertim in recto et legitimo amore, et non res publica animum nostrum occupasset, ueniam mihi dari sponsam impensius amanti uellem, tuo cuius possum amori faueo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nils968 am 21.10.2013
Als Ihre Verlobte von unseren Soldaten gefangen und zu mir gebracht wurde, erfuhr ich, wie sehr sie Ihnen am Herzen lag, und ihre Schönheit machte dies vollkommen glaubwürdig. Wären meine Gedanken nicht so sehr von Staatsangelegenheiten in Anspruch genommen und wäre ich frei, die Freuden der Jugend zu genießen, besonders wenn es um rechtmäßige und wahre Liebe geht, würde ich mir wünschen, dass andere ebenso verständnisvoll wären, wenn ich leidenschaftlich in meine Verlobte verliebt wäre. Daher unterstütze ich Ihre Liebe nach Kräften.

von dua.n am 24.02.2021
Ich, als deine Verlobte von unseren Soldaten gefangen und zu mir geführt wurde, und als ich vernahm, dass sie dir am Herzen lag, und ihre Schönheit dies glaubwürdig machte, würde, wenn es mir erlaubt wäre, die Freuden der Jugend zu genießen, besonders in rechtmäßiger und legitimer Liebe, und wenn nicht die Staatsangelegenheiten unseren Geist beschäftigt hätten, gerne Vergebung für mich erbitten, der eine Verlobte noch leidenschaftlicher liebt, begünstige ich deine Liebe, soweit ich vermag.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
amanti
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
audiremque
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
cordi
cor: Herz
cordus: EN: late-born/produced out of/late in the season
cuius
cuius: wessen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dari
dare: geben
ducta
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductare: EN: lead
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
faueo
favere: begünstigen, gewogen sein, unterstützen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
frui
frui: genießen, Freude haben an
impensius
impense: EN: without stint
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legitimo
legitimare: EN: legitimize
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
liceret
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
ludo
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
militibus
miles: Soldat, Krieger
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
occupasset
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
possum
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesertim
praesertim: zumal, vor allem
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
audiremque
que: und
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
recto
regere: regieren, leiten, lenken
rectum: das Gute, aufrecht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
si
si: wenn, ob, falls
sponsa
spondere: versprechen, geloben
sponsa: Verlobte, Braut
sponsare: EN: become betrothed/engaged to marry (woman)
sponsum: Gelöbnis
tua
tuus: dein
uellem
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
ueniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum