Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV) (11)  ›  507

Luctus ex morte eorum non romae maior quam per totam hispaniam fuit; quin apud ciues partem doloris et exercitus amissi et alienata prouincia et publica trahebat clades; hispaniae ipsos lugebant desiderabantque duces, gnaeum magis, quod diutius praefuerat iis priorque et fauorem occupauerat et specimen iustitiae temperantiaeque romanae primus dederat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

temperantiaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
alienata
alienare: entfremden, EN: alienate, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
amissi
amittere: aufgeben, verlieren
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
ciues
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
clades
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
dederat
dare: geben
desiderabantque
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
diutius
diu: lange, lange Zeit
doloris
dolor: Kummer, Schmerz
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fauorem
favor: Gunst, Beifall, EN: favor, goodwill
gnaeum
gnaeus: EN: Gnaeus (Roman praenomen)
hispaniam
hispania: Spanien, EN: Spain
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iustitiae
iustitia: Gerechtigkeit
Luctus
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, EN: grief, sorrow, lamentation, mourning
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
magis
magus: Magier
maior
maior: größer, älter
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
non
non: nicht, nein, keineswegs
occupauerat
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
praefuerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
priorque
prior: früher, vorherig
prouincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
desiderabantque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romae
roma: Rom
romanae
romanus: Römer, römisch
specimen
specimen: Kennzeichen, Beweis
temperantiaeque
temperans: zurückhaltend, verhalten, beherrscht, sich mäßigend
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
trahebat
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
primus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum