Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  463

Luctus ex morte eorum non romae maior quam per totam hispaniam fuit; quin apud ciues partem doloris et exercitus amissi et alienata prouincia et publica trahebat clades; hispaniae ipsos lugebant desiderabantque duces, gnaeum magis, quod diutius praefuerat iis priorque et fauorem occupauerat et specimen iustitiae temperantiaeque romanae primus dederat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pepe.h am 31.08.2013
Die Trauer über ihren Tod war in Roma nicht größer als in ganz Hispanien; ja, bei den Bürgern zog das öffentliche Unglück einen Teil des Schmerzes sowohl über das verlorene Heer als auch über die entfremdete Provinz; die Hispanier selbst betrauerten und vermissten die Anführer, Gnaeus mehr, weil er sie länger und früher geführt hatte und zuerst Gunst erworben und das erste Beispiel römischer Gerechtigkeit und Mäßigung gegeben hatte.

von erick956 am 10.10.2017
Die Trauer über ihren Tod war in Spanien ebenso intensiv wie in Rom. Während die römischen Bürger um den Verlust der Armee und der entfremdeten Provinz als Teil einer nationalen Katastrophe trauerten, betrauerten die Spanier persönlich ihre Befehlshaber, insbesondere Gnaeus. Sie mochten ihn mehr, weil er sie länger regiert hatte und zuerst dort gewesen war, wodurch er ihre Loyalität gewann und als Erster zeigte, wie römische Gerechtigkeit und Selbstbeherrschung aussahen.

Analyse der Wortformen

Luctus
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
morte
mors: Tod
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
non
non: nicht, nein, keineswegs
romae
roma: Rom
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
per
per: durch, hindurch, aus
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
hispaniam
hispania: Spanien
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quin
quin: dass, warum nicht
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
ciues
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
doloris
dolor: Kummer, Schmerz
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
amissi
amittere: aufgeben, verlieren
et
et: und, auch, und auch
alienata
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
prouincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
et
et: und, auch, und auch
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
trahebat
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
clades
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
hispaniae
hispania: Spanien
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lugebant
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
desiderabantque
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
que: und
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
gnaeum
gnaeus: EN: Gnaeus (Roman praenomen)
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
diutius
diu: lange, lange Zeit
praefuerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
priorque
prior: früher, vorherig
que: und
et
et: und, auch, und auch
fauorem
favor: Gunst, Beifall, goodwill
occupauerat
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
et
et: und, auch, und auch
specimen
specimen: Kennzeichen, Beweis
iustitiae
iustitia: Gerechtigkeit
temperantiaeque
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
temperans: zurückhaltend, verhalten, beherrscht, sich mäßigend
romanae
romanus: Römer, römisch
primus
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
dederat
dare: geben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum