Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX) (4)  ›  177

Impleuerat ea res superstitionum animos, pronique et ad nuntianda et ad credenda prodigia erant; eo plura uolgabantur: duos soles uisos, et nocte interluxisse, et facem setiae ab ortu solis ad occidentem porrigi uisam: tarracinae portam, anagniae et portam et multis locis murum de caelo tactum: in aede iunonis sospitae lanuui cum horrendo fragore strepitum editum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aede
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedus: EN: kid, young goat
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
credenda
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
duos
duo: zwei, beide
ea
eare: gehen, marschieren
editum
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
eo
eo: dahin, dorthin, desto
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facem
fax: Fackel, Flamme
fragore
fragor: Krachen, das Zerbrechen, das Brechen, EN: noise, crash
horrendo
horrendus: schaudervoll, entsetzlich, EN: horrible, dreadful, terrible
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
Impleuerat
implere: anfüllen, erfüllen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interluxisse
interlucere: dazwischen hervorschimmern
interluere: umspülen, dazwischen fließen, dazwischen spülen
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iunonis
juno: Juno
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
murum
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
nocte
nox: Nacht
nuntianda
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
occidentem
occidens: Westen, EN: connected with sunset/evening, EN: west
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
ortu
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
plura
plus: mehr
porrigi
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
prodigia
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
pronique
pronus: vorwärts geneigt, EN: leaning forward
que: und
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
setiae
seta: Borste, das sechste, der sechste, die sechste, EN: hair
soles
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solis
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sospitae
sospita: Retterin, EN: female preserver (cult title of Juno at Lanuvium)
strepitum
strepere: lärmen
strepitus: Lärm, Geräusch, EN: noise, racket
superstitionum
superstitio: Aberglaube, Schwur, EN: superstition
tactum
tactus: Berührung, Berührung, EN: touch, sense of touch
tangere: berühren, anrühren
uisos
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uisam
visa: Visum
uisos
visere: besuchen, angucken gehen
uolgabantur
volgare: EN: spread around/among the multitude

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum