Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  209

Postero die omnium animi ad oppugnandum accenduntur, utique postquam corona aurea muralis proposita est atque ipse dux castelli plano loco positi segnem oppugnationem sagunti expugnatoribus exprobrabat, cannarum trasumennique et trebiae singulos admonens uniuersosque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohammed.g am 02.06.2021
Am nächsten Tag war der Kampfgeist aller Soldaten entflammt, besonders nachdem eine goldene Mauerkrone für den ersten Mann über der Mauer ausgesetzt worden war. Der Kommandant der Festung, die auf ebenem Gelände errichtet war, verspottete den langsamen Fortschritt der Angreifer, indem er sie sowohl einzeln als auch als Gruppe an ihre Eroberung von Sagunt und ihre Siege bei Cannae, am Trasimenischen See und am Trebia-Fluss erinnerte.

Analyse der Wortformen

accenduntur
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admonens
admonere: erinnern, ermahnen
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aurea
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
cannarum
canna: Gefäß, Rohr, Gefäß, Schilfrohr
castelli
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
corona
corona: Krone, Kranz
coronare: bekränzen, krönen
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exprobrabat
exprobrare: Vorwürfe machen
expugnatoribus
expugnator: Erstürmer, Eroberer
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
muralis
muralis: Mauerhaken
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oppugnandum
oppugnare: bestürmen, angreifen
oppugnationem
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
plano
planum: Fläche, eben, flach
planus: flach, eben, Landstreicher
positi
ponere: setzen, legen, stellen
Postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
proposita
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
uniuersosque
que: und
segnem
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
uniuersosque
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
singulos
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
utique
utique: und wie, by all means

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum