Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  118

Capuam, quod caput non campaniae modo sed post adflictam rem romanam cannensi pugna italiae sit, hannibali se tradidisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leo.k am 24.07.2017
Capua, das nach der Vernichtung des römischen Staates in der Schlacht von Cannae nicht nur die Hauptstadt Campaniens, sondern Italiens war, hatte sich Hannibal ergeben.

Analyse der Wortformen

adflictam
adfligere: niederwerfen, umstürzen, runterdrücken
adflictus: ruiniert, depressiv, erschüttert, geschockt
campaniae
campania: Kampanien (Landschaft um Neapel in Italien)
campanius: EN: pertaining to fields
Capuam
capua: Kapua
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hannibali
hannibal: EN: Hannibal
italiae
italia: Italien
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanam
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
tradidisse
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum