Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  674

Defecere autem ad poenos hi populi: atellani, calatini, hirpini, apulorum pars, samnites praeter pentros, bruttii omnes, lucani, praeter hos vzentini, et graecorum omnis ferme ora, tarentini, metapontini, crotonienses locrique, et cisalpini omnes galli.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von erik.9836 am 27.05.2016
Die folgenden Völker wechselten ihre Loyalität zu den Karthagern: die Bewohner von Atella, Calatia und Hirpinia, ein Teil der Apulier, die Samniter (außer den Pentrern), alle Bruttier, die Lukaner, auch die Uzentiner, und fast alle griechischen Küstensiedlungen, einschließlich Tarent, Metapont, Kroton und Lokri, sowie alle Gallier nördlich der Alpen.

von aalyiah934 am 27.06.2024
Zu den Poeni übergelaufen sind folgende Völker: die Atellaner, die Calatiner, die Hirpiner, ein Teil der Apuler, die Samniten außer den Pentri, alle Bruttier, die Lucaner, zusätzlich die Uzentiner, fast die gesamte Küste der Graeci, die Tarentiner, die Metapontiner, die Crotonienser und die Locri, sowie alle Cisalpinischen Gallier.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apulorum
apes: Biene
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
calatini
cala: EN: firewood
calare: verkünden, ankündigen, bekanntgeben
galli
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
lucani
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau
canus: Greis, Grauer, grau
cisalpini
cisalpinus: diesseits der Alpen;
graecorum
graecus: griechisch
crotonienses
croto: EN: castor-oil tree (Ricinus communis)
Defecere
defecare: EN: strain/clear
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
crotonienses
ensis: zweischneidiges Langschwert
et
et: und, auch, und auch
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
graecorum
graecus: Grieche; griechisch
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
lucani
lucas: Lukas (Eigenname)
omnis
omne: alles
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
poenos
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
calatini
tinus: Schneeball

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum