Haud equidem ullius ciuis et commilitonis fortunae aut condicioni inuideo, nec premendo alium me extulisse uelim: ne illi quidem, nisi pernicitatis pedum et cursus aliquod praemium est, qui plerique inermes ex acie fugientes non prius quam venusiae aut canusii constiterunt, se nobis merito praetulerint gloriatique sint in se plus quam in nobis praesidii rei publicae esse.
von milla.f am 13.07.2015
Ich beneide wahrlich keinen Mitbürger und Kameraden um dessen Glück oder Status, und ich möchte mich nicht dadurch erheben, dass ich andere herabsetze. Aber diejenigen, die ohne Waffen aus der Schlacht flohen und erst in Venusia oder Canusium zur Ruhe kamen, sollten nicht denken, sie seien besser als wir oder prahlen, dass sie der Republik mehr wert seien als wir - es sei denn, es gibt jetzt einen Preis für den schnellsten Läufer.
von ina825 am 16.11.2024
Wahrlich, ich beneide weder das Schicksal noch die Lage irgendeines Mitbürgers und Mitstreiters, noch würde ich mich erheben wollen, indem ich einen anderen unterdrücke: Nicht einmal jene, die, falls es nicht einen Preis für Schnelligkeit der Füße und des Laufens gäbe, größtenteils unbewaffnet aus der Schlachtlinie fliehend, nicht vor Venusia oder Canusium hielten, hätten sich zu Recht über uns erheben oder rühmen können, dass in ihnen mehr Schutz für die Republik sei als in uns.