Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  546

Haud equidem ullius ciuis et commilitonis fortunae aut condicioni inuideo, nec premendo alium me extulisse uelim: ne illi quidem, nisi pernicitatis pedum et cursus aliquod praemium est, qui plerique inermes ex acie fugientes non prius quam venusiae aut canusii constiterunt, se nobis merito praetulerint gloriatique sint in se plus quam in nobis praesidii rei publicae esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milla.f am 13.07.2015
Ich beneide wahrlich keinen Mitbürger und Kameraden um dessen Glück oder Status, und ich möchte mich nicht dadurch erheben, dass ich andere herabsetze. Aber diejenigen, die ohne Waffen aus der Schlacht flohen und erst in Venusia oder Canusium zur Ruhe kamen, sollten nicht denken, sie seien besser als wir oder prahlen, dass sie der Republik mehr wert seien als wir - es sei denn, es gibt jetzt einen Preis für den schnellsten Läufer.

von ina825 am 16.11.2024
Wahrlich, ich beneide weder das Schicksal noch die Lage irgendeines Mitbürgers und Mitstreiters, noch würde ich mich erheben wollen, indem ich einen anderen unterdrücke: Nicht einmal jene, die, falls es nicht einen Preis für Schnelligkeit der Füße und des Laufens gäbe, größtenteils unbewaffnet aus der Schlachtlinie fliehend, nicht vor Venusia oder Canusium hielten, hätten sich zu Recht über uns erheben oder rühmen können, dass in ihnen mehr Schutz für die Republik sei als in uns.

Analyse der Wortformen

Haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
ullius
ullus: irgendein
ciuis
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
et
et: und, auch, und auch
commilitonis
commilito: Kriegskamerad
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
condicioni
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
inuideo
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
premendo
premere: drücken, bedrängen, drängen
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
me
me: mich
extulisse
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
uelim
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
pernicitatis
pernicitas: Schnelligkeit, agility
pedum
pedum: Hirtenstab
pes: Fuß, Schritt
et
et: und, auch, und auch
cursus
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
aliquod
aliquod: irgend einer, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, several
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
praemium
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
inermes
inermis: unbewaffnet, without weapons
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
fugientes
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
non
non: nicht, nein, keineswegs
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
constiterunt
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
nobis
nobis: uns
merito
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst
praetulerint
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
gloriatique
gloriari: prahlen, sich rühmen mit, prahlen mit, prahlen, brag
que: und
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
plus
multum: Vieles
plus: mehr
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nobis
nobis: uns
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum