Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  611

Maiores quoque acceperamus se a gallis auro redemisse et patres uestros, asperrimos illos ad condiciones pacis, legatos tamen ad captiuorum redimendorum gratia tarentum misisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von barbara.942 am 20.04.2021
Wir hatten auch gehört, dass unsere Vorfahren sich von den Galliern mit Gold freigekauft hatten und dass Ihre Väter, jene äußerst Harten in Bezug auf Friedensbedingungen, dennoch Gesandte nach Tarent schickten, um Gefangene freizukaufen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
acceperamus
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
asperrimos
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
captiuorum
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
condiciones
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
et
et: und, auch, und auch
gallis
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
Maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
misisse
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
pacis
pax: Frieden
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
redemisse
redimere: zurückkaufen, loskaufen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uestros
vester: euer, eure, eures

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum