Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  343

Nam et romae in auentino et ariciae nuntiatum erat sub idem tempus lapidibus pluuisse, et multo cruore signa in sabinis, caeretes aquas fonte callidos manasse; id quidem etiam, quod saepius acciderat, magis terrebat; et in uia fornicata, quae ad campum erat, aliquot homines de caelo tacti exanimatique fuerant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rose973 am 18.09.2014
Es wurde berichtet, dass sowohl in Rom am Aventin als auch in Aricia zur gleichen Zeit Steine vom Himmel gefallen waren, während im Sabinerland Zeichen mit Blut bedeckt erschienen und in Caere heißes Wasser aus einer Quelle floss. Das letztere Ereignis, das schon mehrmals zuvor geschehen war, war besonders beängstigend. Zusätzlich wurden auf der überdachten Straße zum Marsfeld mehrere Menschen vom Blitz getroffen und getötet.

von casper.j am 14.09.2023
Es war sowohl in Rom am Aventin als auch in Aricia verkündet worden, dass zur gleichen Zeit Steine geregnet hätten, und mit viel Blut die Zeichen unter den Sabinern, und dass die Wasser der Caeretes aus einer warmen Quelle geflossen seien; dies nämlich, was öfter geschehen war, war noch erschreckender; und im überwölbten Weg, der zum Campus führte, waren mehrere Menschen vom Himmel getroffen und getötet worden.

Analyse der Wortformen

acciderat
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
aquas
aqua: Wasser
caelo
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelus: Himmel
callidos
callidus: klug, schlau, gewitzigt, verschlagen, sly, cunning
campum
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
cruore
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut
de
de: über, von ... herab, von
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exanimatique
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
que: und
fonte
fons: Quelle, fountain, well
fornicata
fornicatus: gewölbt, vaulted
fornicare: Unzucht treiben
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
homines
homo: Mann, Mensch, Person
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lapidibus
lapis: Stein
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
manasse
manare: fließen, strömen
manasses: EN: Manasses
multo
multum: Vieles
multo: strafen, by much, a great deal, very
multus: zahlreich, viel
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
nam
nam: nämlich, denn
nuntiatum
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
pluuisse
pluere: regnen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romae
roma: Rom
sabinis
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
saepius
saepe: oft, häufig
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
sub
sub: unter, am Fuße von
tacti
tangere: berühren, anrühren
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
terrebat
terrere: erschrecken
uia
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum