Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  467

Egentes ope galli, cum ad id dubios servassent animos, coacti ab auctoribus iniuriae ad vindices futuros declinant legatisque ad consulem missis auxilium romanorum terrae ob nimiam cultorum fidem in romanos laboranti orant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von victoria.8931 am 25.01.2023
Die Gallier, der Hilfe bedürftig, nachdem sie bis dahin ihre Gesinnung unentschlossen bewahrt hatten, von den Urhebern des Unrechts gezwungen, wenden sich an künftige Beschützer und senden Gesandte zum Konsul, die um Beistand für ihr Land bitten, das aufgrund der zu großen Treue seiner Bewohner gegenüber den Römern leidet.

von alea.957 am 31.03.2018
Die Gallier, sich in einer Notlage befindend und bis dahin eine neutrale Haltung bewahrend, wurden von ihren Angreifern gezwungen, sich an jene zu wenden, die ihre Beschützer werden sollten. Sie sandten Gesandte zum römischen Konsul und baten um römische Unterstützung, da ihr Gebiet litt, weil seine Bewohner gegenüber Rom zu loyal gewesen waren.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
auctoribus
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
galli
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
coacti
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
cultorum
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
cultorum
cultor: Bauer, Bebauer, Bewohner, Verehrer
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
declinant
declinare: abbiegen, ausweichen, vermeiden, sich beugen
dubios
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
Egentes
egens: arm, bedürftig, poor, in want of
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
futuros
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
futuros
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
id
id: das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laboranti
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
legatisque
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
missis
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nimiam
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
ob
ob: wegen, aus
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
orant
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
legatisque
que: und
romanorum
romanus: Römer, römisch
servassent
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
terrae
terra: Land, Erde
vindices
vindex: Bürge, Beschützer, Rächer, strafende Instanz
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum