Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  467

Egentes ope galli, cum ad id dubios servassent animos, coacti ab auctoribus iniuriae ad vindices futuros declinant legatisque ad consulem missis auxilium romanorum terrae ob nimiam cultorum fidem in romanos laboranti orant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von victoria.8931 am 25.01.2023
Die Gallier, der Hilfe bedürftig, nachdem sie bis dahin ihre Gesinnung unentschlossen bewahrt hatten, von den Urhebern des Unrechts gezwungen, wenden sich an künftige Beschützer und senden Gesandte zum Konsul, die um Beistand für ihr Land bitten, das aufgrund der zu großen Treue seiner Bewohner gegenüber den Römern leidet.

von alea.957 am 31.03.2018
Die Gallier, sich in einer Notlage befindend und bis dahin eine neutrale Haltung bewahrend, wurden von ihren Angreifern gezwungen, sich an jene zu wenden, die ihre Beschützer werden sollten. Sie sandten Gesandte zum römischen Konsul und baten um römische Unterstützung, da ihr Gebiet litt, weil seine Bewohner gegenüber Rom zu loyal gewesen waren.

Analyse der Wortformen

Egentes
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
egens: arm, bedürftig, poor, in want of
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callis: Fußsteig, Triftweg, path
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
dubios
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
servassent
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
coacti
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
ab
ab: von, durch, mit
auctoribus
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
vindices
vindex: Bürge, Beschützer, Rächer, strafende Instanz
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
futuros
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
declinant
declinare: abbiegen, ausweichen, vermeiden, sich beugen
legatisque
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
que: und
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
missis
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
romanorum
romanus: Römer, römisch
terrae
terra: Land, Erde
ob
ob: wegen, aus
nimiam
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
cultorum
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
cultor: Bauer, Bebauer, Bewohner, Verehrer
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
romanos
romanus: Römer, römisch
laboranti
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
orant
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum