Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  373

Vnusquisque se non corpus suum sed coniugem ac liberos paruos armis protegere putet; nec domesticas solum agitet curas sed identidem hoc animo reputet nostras nunc intueri manus senatum populumque romanum: qualis nostra uis uirtusque fuerit, talem deinde fortunam illius urbis ac romani imperii fore.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fatima.8938 am 13.02.2021
Jeder soll meinen, dass er mit Waffen nicht seinen Körper, sondern seine Ehefrau und kleinen Kinder schützt; und er soll nicht nur häusliche Sorgen betrachten, sondern sich wiederholt in seinem Geist vergegenwärtigen: dass der Senat und das römische Volk jetzt unsere Hände beobachten: So wie unsere Kraft und Tugend beschaffen sein werden, so wird hernach das Schicksal dieser Stadt und des Römischen Reiches sein.

von sophie.e am 02.02.2022
Jeder Soldat sollte glauben, dass er nicht sich selbst, sondern seine Frau und kleinen Kinder mit seinen Waffen schützt. Er sollte nicht nur über seine familiären Sorgen nachdenken, sondern sich immer wieder daran erinnern, dass der Römische Senat und das Volk beobachten, was wir gerade tun. Die Zukunft Roms und seines Reiches wird vollständig davon abhängen, wie viel Stärke und Mut wir heute zeigen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agitet
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
coniugem
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
corpus
corpus: Körper, Leib
curas
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
domesticas
domesticus: Familienmitglied, Hausgenosse; häuslich, einheimisch, privat, zum Haus gehörig
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
fore
forus: Schiffsgang
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
identidem
identidem: immer wieder
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
intueri
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostras
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
paruos
parvus: klein, gering
populumque
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
protegere
protegere: beschützen
putet
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
populumque
que: und
reputet
reputare: überlegen, überdenken
romanum
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
senatum
senatus: Senat
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
uirtusque
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
uis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
Vnusquisque
unusquisque: ein jeder, jeder einzelne
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum