Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  313

Ea vero via insuperabilis fuit; nam cum super veterem nivem intactam nova modicae altitudinis esset, molli nec praealtae facile pedes ingredientium insistebant; ut vero tot hominum iumentorumque incessu dilapsa est, per nudam infra glaciem fluentemque tabem liquescentis nivis ingrediebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conradt.f am 11.07.2015
Der Weg wurde unmöglich zu passieren. Zunächst, als eine mäßige Schicht frischen Schnees auf dem unberührten alten Schnee lag, konnten Menschen leicht auf der weichen, relativ flachen Oberfläche gehen. Jedoch nachdem der Schnee von so vielen Menschen und Lasttieren niedergetreten war, mussten sie auf blankem Eis und durch das schlammige Schmelzwasser gehen.

von marwin.i am 30.01.2017
Diese Straße war in der Tat unpassierbar; denn solange auf unberührtem altem Schnee neuer Schnee von mäßiger Höhe lag, konnten sich die Füße der Gehenden leicht auf weichem und nicht sehr tiefem [Schnee] behaupten; aber wenn er durch das Betreten so vieler Menschen und Lasttiere zertreten war, gingen sie über blankes Eis und fließenden Schneematsch darunter.

Analyse der Wortformen

altitudinis
altitudo: Höhe, Tiefe
altitudinis: Höhe
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dilapsa
dilabi: zerfallen, sich auflösen, spread (liquids)
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eare: gehen, marschieren
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fluentemque
que: und
fluere: fließen, dahinfließen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
glaciem
glacies: Eis
glaciare: gefrieren, frieren
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
incessu
incessus: Gang, das Einherschreiten, Gangart
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
incessere: EN: assault, attack
infra
infra: unten, unterhalb, darunter, on the under side, underneath, lower than
ingrediebantur
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingredientium
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingredientium: EN: ingredient
insistebant
insistere: stehen, innehalten
insuperabilis
insuperabilis: unübersteigbar
intactam
intactus: unberührt, intact
iumentorumque
que: und
iumentum: Zugtier, Lasttier
liquescentis
liquescere: schmelzen, flüssig werden
modicae
modicus: mäßig, bescheiden, billig
molli
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nivem
nix: Schnee
nivis
nix: Schnee
nova
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
novare: erneuern
nudam
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
pedes
pes: Fuß, Schritt
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
per
per: durch, hindurch, aus
praealtae
praealtus: sehr hoch
super
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
supare: EN: throw
tabem
tabes: Verwesung
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
veterem
vetus: alt, hochbetagt
veterare: altern, alt machen
via
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum