Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  305

Hannibal nec temere credendo nec asperando, ne repudiati aperte hostes fierent, benigne cum respondisset, obsidibus quos dabant acceptis et commeatu quem in uiam ipsi detulerant usus, nequaquam ut inter pacatos composito agmine duces eorum sequitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jan.949 am 09.10.2014
Nachdem er ihnen freundlich geantwortet hatte, weder zu vertrauensselig noch zu ablehnend, um keine offenen Feinde aus ihnen zu machen, nahm Hannibal ihre Geiseln an und nutzte die Vorräte, die sie für die Reise mitgebracht hatten, folgte aber ihren Führern mit seinem Heer in Kampfformation, als ob sie sich in feindlichem Gebiet befänden.

von philip.m am 21.09.2013
Hannibal, weder leichtfertig vertrauend noch zurückweisend, damit sie nicht offen zu Feinden würden, nachdem er freundlich geantwortet hatte, die Geiseln, die sie gaben, angenommen und die Vorräte, die sie selbst für die Reise mitgebracht hatten, genutzt hatte, folgt keineswegs ihren Anführern in einer geordneten Kolonne, wie unter Friedlichen.

Analyse der Wortformen

acceptis
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
aperte
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperte: offen, offenkundig, gerade heraus
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
asperando
asperare: EN: roughen
benigne
benigne: wohlwollend, gütig, sanft, zuvorkommend
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
commeatu
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
composito
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
composito: EN: by prearrangement
compositum: wohlgeordnet, security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
credendo
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dabant
dare: geben
detulerant
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
fierent
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
Hannibal
hannibal: EN: Hannibal
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nequaquam
nequaquam: keineswegs
ne
nere: spinnen
obsidibus
obses: Geisel, Bürge
pacatos
pacare: unterwerfen
pacatus: beruhigt, calm
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repudiati
repudiare: zurückweisen, verschmähen, abweisen
respondisset
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
sequitur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usus
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum