Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  293

Hannibal nec temere credendo nec asperando, ne repudiati aperte hostes fierent, benigne cum respondisset, obsidibus quos dabant acceptis et commeatu quem in viam ipsi detulerant usus, nequaquam ut inter pacatos composito agmine duces eorum sequitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jan.949 am 09.10.2014
Nachdem er ihnen freundlich geantwortet hatte, weder zu vertrauensselig noch zu ablehnend, um keine offenen Feinde aus ihnen zu machen, nahm Hannibal ihre Geiseln an und nutzte die Vorräte, die sie für die Reise mitgebracht hatten, folgte aber ihren Führern mit seinem Heer in Kampfformation, als ob sie sich in feindlichem Gebiet befänden.

von philip.m am 21.09.2013
Hannibal, weder leichtfertig vertrauend noch zurückweisend, damit sie nicht offen zu Feinden würden, nachdem er freundlich geantwortet hatte, die Geiseln, die sie gaben, angenommen und die Vorräte, die sie selbst für die Reise mitgebracht hatten, genutzt hatte, folgt keineswegs ihren Anführern in einer geordneten Kolonne, wie unter Friedlichen.

Analyse der Wortformen

Hannibal
hannibal: EN: Hannibal
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
credendo
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
asperando
asperare: EN: roughen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
repudiati
repudiare: zurückweisen, verschmähen, abweisen
aperte
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperte: offen, offenkundig, gerade heraus
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
fierent
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
benigne
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
benigne: wohlwollend, gütig, sanft, zuvorkommend
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
respondisset
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
obsidibus
obses: Geisel, Bürge
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dabant
dare: geben
acceptis
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
et
et: und, auch, und auch
commeatu
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
detulerant
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
usus
uti: gebrauchen, benutzen
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
nequaquam
nequaquam: keineswegs
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
pacatos
pacare: unterwerfen
pacatus: beruhigt, calm
composito
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositum: wohlgeordnet, security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
composito: EN: by prearrangement
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
sequitur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum