Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  291

Hannibal consistere signa iussit; gallisque ad uisenda loca praemissis, postquam comperit transitum ea non esse, castra inter confragosa omnia praeruptaque quam extentissima potest ualle locat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jona.j am 04.11.2014
Hannibal befahl seinen Truppen anzuhalten. Nachdem er Gallier vorausgeschickt hatte, um das Gelände zu erkunden, und festgestellt hatte, dass es keinen Durchgang gab, schlug er sein Lager in dem breitesten verfügbaren Teil eines Tales auf, das von rauem, steilem Gelände umgeben war.

von melisa.9982 am 26.10.2019
Hannibal befahl, die Feldzeichen zu halten; und nachdem Gallier vorausgeschickt worden waren, um die Orte zu erkunden, stellte er nach der Entdeckung, dass ein Durchmarsch nicht möglich war, sein Lager in einem möglichst weitläufigen Tal zwischen allen felsigen und steilen Plätzen auf.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
comperit
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
confragosa
confragosum: EN: rough/uneven/broken ground
confragosus: uneben, uneven, broken
consistere
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
ea
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extentissima
extendere: ausdehnen
gallisque
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
Hannibal
hannibal: EN: Hannibal
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
praemissis
praemittere: vorausschicken
praeruptaque
praerumpere: vorn abbrechen
praeruptus: schroff, steil, abschüssig
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
gallisque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
extentissima
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
transitum
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
ualle
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
uisenda
visere: besuchen, angucken gehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum