Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  279

Hannibal consistere signa iussit; gallisque ad visenda loca praemissis, postquam comperit transitum ea non esse, castra inter confragosa omnia praeruptaque quam extentissima potest valle locat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jona.j am 04.11.2014
Hannibal befahl seinen Truppen anzuhalten. Nachdem er Gallier vorausgeschickt hatte, um das Gelände zu erkunden, und festgestellt hatte, dass es keinen Durchgang gab, schlug er sein Lager in dem breitesten verfügbaren Teil eines Tales auf, das von rauem, steilem Gelände umgeben war.

von melisa.9982 am 26.10.2019
Hannibal befahl, die Feldzeichen zu halten; und nachdem Gallier vorausgeschickt worden waren, um die Orte zu erkunden, stellte er nach der Entdeckung, dass ein Durchmarsch nicht möglich war, sein Lager in einem möglichst weitläufigen Tal zwischen allen felsigen und steilen Plätzen auf.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
comperit
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
confragosa
confragosus: uneben, uneven, broken
confragosum: EN: rough/uneven/broken ground
consistere
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eare: gehen, marschieren
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
extentissima
extendere: ausdehnen
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
gallisque
que: und
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locat
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praemissis
praemittere: vorausschicken
praeruptaque
praeruptus: schroff, steil, abschüssig
que: und
praerumpere: vorn abbrechen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
transitum
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
valle
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
visenda
visere: besuchen, angucken gehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum