Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  077

Consurrexit consul et iussis sedere aliis progressusque paulum introeunti regi dextram porrexit summittentemque se ad pedes sustulit nec attingere genua passus introductum in tabernaculum aduersus aduocatos in consilium considere iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von timm.868 am 24.06.2018
Der Konsul erhob sich und wies alle anderen an, sitzen zu bleiben. Er trat einen Schritt vor und reichte dem eintretenden König die rechte Hand. Als der König versuchte, sich zu seinen Füßen zu verbeugen, hob der Konsul ihn auf und hinderte ihn daran, niederzuknien. Dann führte er ihn in das Zelt und bat ihn, sich den versammelten Beratern gegenüber zu setzen.

von thea937 am 02.07.2019
Der Konsul erhob sich und befahl den anderen, sich zu setzen. Dann trat er einen Schritt vor, reichte dem eintretenden König die rechte Hand und hob ihn auf, als dieser sich zu seinen Füßen senkte, ohne ihn seine Knie berühren zu lassen. Er ließ ihn in das Zelt führen und befahl ihm, sich den für den Rat Gerufenen gegenüber zu setzen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aduocatos
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocatus: Rechtsanwalt, Anwalt, Rechtsbeistand, advocate, professional pleader
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
attingere
attingere: berühren
genua
genu: Knie
considere
considere: sich setzen, sich niederlassen
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
Consurrexit
consurgere: gemeinsam sich erheben
dextram
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
introductum
introducere: hineinführen, einführen
introeunti
introire: hineingehen
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
passus
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
paulum
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
porrexit
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
progressusque
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, progress
que: und
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
sedere
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sustulit
sufferre: ertragen, aushalten
summittentemque
summittere: herunterlassen, nachlassen
tabernaculum
tabernaculum: Hütte, Tabernakel
sustulit
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum