Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  464

Quos syphax rex captus, accessio punici belli, concursus fecerit, plerique meminimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonhard.o am 29.12.2018
Viele von uns erinnern sich an die Menschenmengen, die sich versammelten, als König Syphax, eine Randnotiz des Punischen Krieges, gefangen genommen wurde.

von liana.969 am 29.09.2022
Welche Menschenmengen Syphax, der König, gefangen nahm - eine Ergänzung zum Punischen Krieg - verursachte, daran erinnern wir uns noch gut.

Analyse der Wortformen

accessio
accessio: Zuwachs, das Hinzukommen, das Herankommen, Vermehrung, Wachstum
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
captus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
concursus
concursus: Auflauf, das Zusammenlaufen, Zusammenlaufen, collision, charge/attack
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
fecerit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
meminimus
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
punici
punicus: EN: Carthaginian, Punic
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rex
rex: König

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum