Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV) (5)  ›  224

Egregium enim, ut fabulis traditus impiorum fratrum euentus taceatur, persei exitum uideri, qui ex fraterna caede raptum diadema in templo samothracum, uelut praesentibus dis exigentibus poenas, ad pedes uictoris hostis prostratus posuerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
diadema
diadema: Königswürde, EN: diadem/crown, EN: diadem/crown
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
Egregium
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
enim
enim: nämlich, denn
euentus
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, EN: outcome, result, success
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exigentibus
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
exitum
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, EN: exit, departure
fabulis
fabula: Geschichte, Fabel, Gerede, Erzählung, Schauspiel, Theaterstück, Sage
fratrum
frater: Bruder
fraterna
fraternus: brüderlich
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
impiorum
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
persei
persis: persisch
pedes
pes: Fuß, Schritt
poenas
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
posuerit
ponere: setzen, legen, stellen
praesentibus
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
prostratus
prosternere: niederwerfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
raptum
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptum: Geraubtes, Raub
raptus: Entführung, das Abreißen, EN: violent snatching or dragging away
taceatur
tacere: schweigen, still sein
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
traditus
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uictoris
victor: Sieger
uideri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum