Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  111

Circa rhinocolura ptolemaei legatis agentibus gratias, quod per eum regnum patrium recepisset, petentibusque, ut suum munus tueretur et diceret potius, quid fieri uellet, quam hostis ex socio factus ui atque armis ageret, respondit non aliter neque classem reuocaturum neque exercitum reducturum, nisi sibi et tota cypro et pelusio agroque, qui circa pelusiacum ostium nili esset, cederetur; diemque praestituit, intra quam de condicionibus peractis responsum acciperet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilias921 am 21.05.2018
In der Nähe von Rhinocolura bedankten sich Ptolemäus' Gesandte bei ihm dafür, dass er ihrem König geholfen hatte, sein Erbe wiederzuerlangen, und baten ihn, seine Gabe zu schützen. Sie zogen vor, dass er einfach seine Wünsche darlegen solle, anstatt vom Freund zum Feind zu werden und militärische Gewalt anzuwenden. Er antwortete, dass er weder seine Flotte noch sein Heer zurückziehen werde, es sei denn, ihm würden ganz Zypern, Pelusium und das Gebiet um die Pelusische Nilmündung überlassen. Dann setzte er eine Frist, innerhalb derer er eine Antwort zu diesen Bedingungen erwartete.

von caspar.955 am 09.10.2019
In der Nähe von Rhinocolura dankten die Legaten des Ptolemäus, weil er durch ihn das väterliche Königreich zurückerhalten hatte, und baten, dass er sein Geschenk schützen und lieber sagen möge, was er getan haben wolle, als als Feind aus einem Verbündeten mit Gewalt und Waffen zu handeln. Er antwortete, er werde weder die Flotte zurückrufen noch das Heer zurückführen, es sei denn, ihm würden Zypern in seiner Gesamtheit, Pelusium und das Gebiet um die Pelusische Mündung des Nilus abgetreten; und er setzte einen Tag fest, innerhalb dessen er eine Antwort bezüglich der vollendeten Bedingungen erhalten würde.

Analyse der Wortformen

acciperet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
agentibus
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
agroque
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
que: und
aliter
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cederetur
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
circare: EN: traverse
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
condicionibus
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
cypro
cypros: Zypern, Hennastrauch
cyprus: Zypern, Hennastrauch
cyprum: EN: Cyprian copper
de
de: über, von ... herab, von
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
diemque
dies: Tag, Datum, Termin
que: und
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitum
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
factus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
gratias
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
hostis
hostis: Feind, Landesfeind
hostire: vergelten, vergelten
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
legatis
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
munus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nili
nilum: EN: nothing
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ostium
ostium: Tür, Eingang
patrium
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
pater: Vater
pelusiacum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pelusia: EN: blouse
per
per: durch, hindurch, aus
peractis
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
petentibusque
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
que: und
potius
potius: lieber, eher
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
praestituit
praestituere: vorher festsetzen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quid
quis: jemand, wer, was
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recepisset
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
reducturum
reducere: zurückbringen, zurückführen
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
respondit
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum
responsum: Antwort, Bescheid
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
reuocaturum
revocare: zurückrufen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
socio
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
suum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sus: Sau, Schwein
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tueretur
tueri: beschützen, behüten
uellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum