Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  052

Nocte ad modicam planitiem peruenerunt; nec, quam infestus is locus esset saeptus undique, circumspiciendi spatium fuit uix tandem ex insperato stabilem ad insistendum nanctis locum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonhard.m am 20.01.2020
In der Nacht gelangten sie an eine bescheidene Ebene; und es war keine Zeit, umherzublicken, wie gefährlich dieser Ort war, ringsum eingeschlossen, kaum endlich unerwartet einen stabilen Standort gefunden habend.

von anton8935 am 21.03.2019
In der Nacht erreichten sie eine kleine Lichtung, aber sie hatten keine Chance zu erkennen, wie gefährlich dieser Ort war, völlig umzingelt, bis sie schließlich durch reinen Zufall einen Punkt fanden, an dem sie festen Fuß fassen konnten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
circumspiciendi
circumspicere: sich umschauen, rings um sich schauen, umherspähen, überblicken
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
infestus
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
insistendum
insistere: stehen, innehalten
insperato
insperatus: unverhofft
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
modicam
modicus: mäßig, bescheiden, billig
nanctis
nancisci: finden, erlangen, bekommen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Nocte
nox: Nacht
peruenerunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
planitiem
planities: Ebene, Fläche, plateau, a flat/plane/level surface
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saeptus
saepire: umzäunen
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
stabilem
stabilis: feststehend, standhaft
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
uix
vix: kaum, mit Mühe
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum