Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV) (2)  ›  055

Nocte ad modicam planitiem peruenerunt; nec, quam infestus is locus esset saeptus undique, circumspiciendi spatium fuit uix tandem ex insperato stabilem ad insistendum nanctis locum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
circumspiciendi
circumspicere: sich umschauen, rings um sich schauen, umherspähen, überblicken
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
infestus
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
insistendum
insistere: stehen, innehalten
insperato
insperatus: unverhofft
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
modicam
modicus: mäßig, bescheiden, billig, EN: moderate, EN: short/small time
nanctis
nancisci: finden, erlangen, bekommen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Nocte
nox: Nacht
peruenerunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
planitiem
planities: Ebene, Fläche, EN: plain, plateau, a flat/plane/level surface
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saeptus
saepire: umzäunen
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
stabilem
stabilis: feststehend, standhaft, EN: stable
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
uix
vix: kaum, mit Mühe
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum