Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  044

Egregie ad ultimum in audaciter commisso perseuerauit et popilio relicto in custodia iugi per inuia transgressurus praemissis, repurgarent iter, attalum et misagenem cum suae gentis utrumque auxiliaribus praesidio esse saltum aperientibus iubet; ipse equites impedimentaque prae se habens cum legionibus agmen cogit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyiah969 am 07.05.2024
Er beharrte vorzüglich bis zum Ende in diesem kühnen Unternehmen. Popilius zur Bewachung des Bergrückens zurücklassend, bereitete er sich vor, durch das wegelose Gebiet zu ziehen. Er sandte Attalus und Misagenes mit ihren jeweiligen nationalen Hilfstruppen voraus, um diejenigen zu schützen, die den Weg freimachten. Er selbst bildete mit den Legionen die Nachhut und hielt die Kavallerie und den Tross vor sich.

von amira.w am 04.07.2020
Vortrefflich beharrte er bis zum Ende in dem kühn unternommenen (Vorhaben) und ließ Popilius zur Bewachung des Bergrückens zurück. Im Begriff, durch weglose Regionen zu ziehen, sandte er Attalus und Misagenes mit den Hilfstruppen ihrer jeweiligen Völker voraus, um den Durchgang zu sichern. Selbst hatte er die Kavallerie und den Tross vor sich und trieb mit den Legionen den Zug voran.

Analyse der Wortformen

agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aperientibus
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
audaciter
audaciter: EN: boldly, audaciously, confidently, proudly, fearlessly
auxiliaribus
auxiliaris: hilfreich, succoring, help-bringing
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cogit
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
commisso
commissum: Vergehen, Unternehmen, enterprise
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
custodia
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
Egregie
egregie: EN: excellently, admirably well
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
habens
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
popilio
ilion: EN: Ilium, Troy
impedimentaque
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inuia
invius: EN: impassable
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iugi
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
per
per: durch, hindurch, aus
perseuerauit
perseverare: fortfahren, beharren, verharren bei, persevere
prae
prae: vor, bevor, vorn
praemissis
praemittere: vorausschicken
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
utrumque
que: und
relicto
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
repurgarent
repurgare: wieder reinigen
saltum
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
attalum
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
transgressurus
transgredi: hinübergehen, überschreiten
ultimum
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
utrumque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum