Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV) (1)  ›  038

Inritatis in posterum diem animis maioribus copiis atque infestius concursum belli, si loci satis ad explicandam aciem fuisset; iugum montis in angustum dorsum cuneatum uix ternis ordinibus armatorum in fronte patuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
angustum
angustum: eng, knapp, EN: small/confined/narrow space/place/passage, strait, channel
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
armatorum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
concursum
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
concursus: Auflauf, das Zusammenlaufen, Zusammenlaufen, EN: running to and fro/together, collision, charge/attack, EN: encounter
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cuneatum
cuneare: EN: wedge in, secure by wedging
cuneatus: keilförmig zugespitzt, EN: wedge-shaped, cuneiform
diem
dies: Tag, Datum, Termin
dorsum
dorsum: Rücken, EN: down, downwards, beneath, below, EN: back, range, ridge
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
explicandam
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infestius
infeste: EN: dangerously, savagely
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
Inritatis
irritare: anregen, reizen, EN: excite
iugum
iugis: zusammengespannt, EN: continual
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
montis
mons: Gebirge, Berg
ordinibus
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
patuit
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patescere: sich öffnen
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
si
si: wenn, ob, falls
ternis
ternus: jeweils drei, drei auf einmal
tres: drei
uix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum