Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV) (7)  ›  331

Haec mandata ad eos cum pertulisset antigonus adiecissetque, per quantam omnium praeparatam cura regis copiam ituri forent quibusque muneribus principes aduenientes uestis, argenti equorumque excepturus rex esset, de his quidem se coram cognituros respondent, illud, quod praesens pepigissent, interrogant, ecquid aurum, quod in singulos pedites equitesque diuidendum esset, secum aduexisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiecissetque
adicere: hinzufügen, erhöhen
aduexisset
advehere: EN: carry, bring, convey (to)
aduenientes
advenire: ankommen, eintreffen
argenti
argenti: Silber
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
cognituros
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
copiam
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, EN: in person, face-to-face, EN: in the presence of, before
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
de
de: über, von ... herab, von
diuidendum
dividendus: der Dividendus, EN: dividing (math.)
dividere: teilen, trennen
ecquid
ecquid: überahutp, ob etwa, ob irgendwas
equitesque
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
equorumque
equus: Pferd, Gespann
forent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
excepturus
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interrogant
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
ituri
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, EN: order, command, commission
muneribus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pepigissent
pangere: zusammenstellen, verfassen
pedites
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
per
per: durch, hindurch, aus
pertulisset
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
praeparatam
praeparare: vorbereiten, rüsten
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quantam
quantus: wie groß
adiecissetque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regis
regere: regieren, leiten, lenken
respondent
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
regis
rex: König
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
uestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
singulos
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum