Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  312

Haec mandata ad eos cum pertulisset antigonus adiecissetque, per quantam omnium praeparatam cura regis copiam ituri forent quibusque muneribus principes aduenientes uestis, argenti equorumque excepturus rex esset, de his quidem se coram cognituros respondent, illud, quod praesens pepigissent, interrogant, ecquid aurum, quod in singulos pedites equitesque diuidendum esset, secum aduexisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlo.855 am 27.01.2017
Als Antigonus ihnen diese Befehle übermittelt und hinzugefügt hatte, durch welch große Fülle an Dingen, die mit Sorgfalt des Königs vorbereitet worden waren, sie gehen würden, und mit welchen Geschenken an Kleidung, Silber und Pferden der König die ankommenden Anführer empfangen würde, antworten sie hierzu, dass sie dies persönlich in Erfahrung bringen würden, fragen aber nach dem, was sie persönlich vereinbart hatten, ob er das Gold mitgebracht habe, das unter jeden Fußsoldaten und Reiter aufgeteilt werden sollte.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pertulisset
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
adiecissetque
adicere: hinzufügen, erhöhen
que: und
per
per: durch, hindurch, aus
quantam
quantus: wie groß
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
praeparatam
praeparare: vorbereiten, rüsten
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
copiam
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
ituri
ire: laufen, gehen, schreiten
forent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quibusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
muneribus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
aduenientes
advenire: ankommen, eintreffen
uestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
argenti
argenti: Silber
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
equorumque
equus: Pferd, Gespann
que: und
excepturus
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
rex
rex: König
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
de
de: über, von ... herab, von
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
cognituros
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
respondent
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
pepigissent
pangere: zusammenstellen, verfassen
interrogant
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
ecquid
ecquid: überahutp, ob etwa, ob irgendwas
aurum
aurum: Gold, Goldschmuck
auris: Ohr
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pedites
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
equitesque
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
que: und
diuidendum
dividere: teilen, trennen
dividendus: der Dividendus
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
aduexisset
advehere: EN: carry, bring, convey (to)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum