Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  550

Boeotorum quoque se concilium arte distraxisse, ne coniungi amplius ullo consensu macedonibus possent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nora.f am 09.12.2023
Er hatte den Rat der Böotier durch List auseinandergetrieben, damit sie nicht mehr durch irgendeine Übereinkunft mit den Mazedoniern vereinigt werden könnten.

Analyse der Wortformen

amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
Boeotorum
boere: EN: cry aloud, roar, bellow
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
coniungi
coniungere: vereinigen, verbinden
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
distraxisse
distrahere: auseinanderziehen, teilen, zerreißen
macedonibus
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
Boeotorum
otus: EN: horned/eared owl
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
ullo
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum