Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  234

Agrum, qua cuiusque sit, possideri uelle, nec nouos statuere fines, sed ueteres obseruare in animo habere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nour.s am 20.08.2023
Beabsichtigen, dass jeder sein eigenes Land behalten soll, und die alten Grenzen bewahren statt neue zu schaffen.

von henriette.t am 28.02.2015
Den Wunsch hegen, dass Land gemäß seiner rechtmäßigen Zugehörigkeit besessen werde, keine neuen Grenzen zu setzen, sondern die alten zu beachten, im Sinne zu behalten.

Analyse der Wortformen

Agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cuiusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nouos
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
obseruare
observare: beobachten, beachten
possideri
possidere: besitzen, beherrschen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
statuere
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
uelle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
ueteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum