Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  286

Scipionem fratrem cum maxima parte copiarum aduersus hasdrubalem misit, non ad tuendos tantummodo ueteres socios conciliandosque nouos sed etiam ad pellendum hispania hasdrubalem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
fratrem
frater: Bruder
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
copiarum
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
hasdrubalem
hasdrubal: Bruder Hannibals
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tuendos
tueri: beschützen, behüten
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
ueteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
conciliandosque
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
que: und
nouos
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
pellendum
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
hispania
hispania: Spanien
hasdrubalem
hasdrubal: Bruder Hannibals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum