Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLI)  ›  124

Eo claudius duabus legionibus nouis adductis, uetere exercitu cum suis ducibus dimisso, ipse oppidum circumsedit et uineis oppugnare intendit, amnemque praeterfluentem moenia, qui et impedimento oppugnantibus erat et aquationem histris praebebat, multorum dierum opere exceptum nouo alueo auertit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marija975 am 04.05.2016
Claudius brachte zwei neue Legionen mit, entließ das alte Heer mit seinen Führern und belagerte selbst die Stadt. Er beabsichtigte, sie mit Belagerungsmaschinen anzugreifen, und lenkte den Fluss, der an den Mauern vorbeifloss und sowohl ein Hindernis für die Angreifer war als auch den Histrern Wasserversorgung bot, nach viertägiger Arbeit in einen neuen Kanal um.

von haily.r am 21.04.2019
An diesem Punkt führte Claudius zwei neue Legionen heran und schickte das alte Heer mit seinen Befehlshabern nach Hause. Dann umzingelte er die Stadt und bereitete den Angriff mit Belagerungsmaschinen vor. Ein Fluss, der an den Stadtmauern vorbeifloss, bereitete den Angreifern Schwierigkeiten, während er den Histriern Wasser lieferte. Nach vielen Arbeitstagen gelang es ihm, diesen Fluss in einen neuen Kanal umzuleiten.

Analyse der Wortformen

adductis
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adductus: gerunzelt, zusammengezogen
alueo
alveum: Bad, Badewanne
alveus: Flussbett, Wanne, Mulde, Kahn, Boot
aquationem
aquatio: das Wasserholen, Tränke
auertit
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
circumsedit
circumsedere: belagern, bestürmen
claudius
claudius: EN: Claudius
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dierum
dies: Tag, Datum, Termin
dimisso
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
duabus
duo: zwei, beide
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
Eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exceptum
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
histris
hic: hier, dieser, diese, dieses
tres: drei
impedimento
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
intendit
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
multorum
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nouis
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nouo
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
oppugnantibus
oppugnare: bestürmen, angreifen
oppugnare
oppugnare: bestürmen, angreifen
praebebat
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praeterfluentem
praeterfluere: vorüberfließen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uetere
vetare: hindern, verhindern, verbieten
vetus: alt, hochbetagt
uineis
vinea: Weinberg, Weinstock
vineus: EN: made of/belonging to wine, wine-

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum