Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL) (12)  ›  591

Et alarii equites postquam romanorum equitum tam memorabile facinus uidere, et ipsi uirtute eorum accensi sine ullius imperio in perturbatos iam hostes equos immittunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accensi
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote, EN: reckoned among, EN: attendant/orderly, EN: lighting
alarii
alarius: EN: auxiliary troops (pl.), posted on the wings of the army, EN: of the wing (of an army)
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
equos
equus: Pferd, Gespann
Et
et: und, auch, und auch
facinus
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
immittunt
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
memorabile
memorabilis: denkwürdig, was erwähnt werden kann, EN: memorable
perturbatos
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
perturbatus: verworren
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
romanorum
romanus: Römer, römisch
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tam
tam: so, so sehr
uidere
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uirtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
ullius
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum