Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL) (7)  ›  333

Duabus aris ibi ioui et soli sacratis cum immolasset, qua triduo ascenderat, biduo est degressus, frigora nocturna maxime metuens, quae caniculae ortu similia brumalibus erant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aris
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
aris: EN: plant resembling arum
aron: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
ascenderat
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
biduo
biduum: Zeitraum von zwei Tagen
biduus: EN: continuing for two days, of/for two days
brumalibus
brumalis: zur Wintersonnenwende gehörig, EN: wintry
caniculae
canicula: kleine Hündin, EN: bitch (also people)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
degressus
degredi: hinabsteigen, EN: march/go/come/flow down, descend
Duabus
duo: zwei, beide
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
frigora
frigus: Frost, Kälte, EN: cold
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
immolasset
immolare: opfern
ioui
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
metuens
metuens: etwas fürchtend, EN: fearing
metuere: (sich) fürchten
nocturna
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
ortu
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacratis
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, EN: hallowed, holy, sacred
similia
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
soli
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solium: Thron, Sitz
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
triduo
triduum: Zeitraum von drei Tagen, Zeit von drei Tagen, EN: three days

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum