Oportuit autem, perseu, si proditor ego patris regnique eram, si cum romanis, si cum aliis inimicis patris inieram consilia, non exspectatam fabulam esse noctis huius, sed proditionis me ante accusatum: si illa, separata hac, uana accusatio erat inuidiamque tuam aduersus me magis quam crimen meum indicatura, hodie quoque eam aut praetermitti aut in aliud tempus differri, ut per se quaeretur, utrum ego tibi an tu mihi, nouo quidem et singulari genere odii, insidias fecisses.
von carolin9859 am 28.11.2019
Es war notwendig, Perseus, wenn ich ein Verräter des Vaters und des Königreichs gewesen wäre, wenn ich mit Römern, wenn ich mit anderen Feinden meines Vaters Pläne geschmiedet hätte, nicht auf die Erzählung dieser Nacht zu warten, sondern vorher der Verrat vorgeworfen zu werden: Wenn jene Anklage, von dieser getrennt, leer war und nur deinen Groll gegen mich mehr als mein Verbrechen zeigen sollte, hätte sie heute entweder übergangen oder auf eine andere Zeit verschoben werden sollen, damit untersucht werden könne, ob ich dir oder du mir, und zwar durch eine neue und einzigartige Art von Hass, Nachstellungen bereitet habe.