Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  132

Si iero ad fratrem inuitatus, moriendum est; si recepero intra ianuam comisatum fratrem, moriendum est: nec eundo nec manendo insidias euito.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von heinrich.936 am 08.06.2016
Wenn ich auf Einladung zu meinem Bruder gehe, muss ich sterben; wenn ich meinen zechwilden Bruder durch die Tür hereinlasse, muss ich sterben: Weder durch Gehen noch durch Bleiben entgehe ich den Nachstellungen.

von jacob.949 am 12.02.2024
Wenn ich auf Einladung zu meinem Bruder gehe, werde ich sterben; wenn ich meinen betrunkenen Bruder durch meine Tür hereinlasse, werde ich sterben: Ob ich gehe oder bleibe, ich kann der Falle nicht entkommen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
comisatum
comisari: EN: carouse, revel, make merry
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
euito
evitare: vermeiden, das Leben rauben
fratrem
frater: Bruder
ianuam
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
insidias
insidia: Hinterhalt, Falle
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
inuitatus
invitare: einladen
iero
ire: laufen, gehen, schreiten
manendo
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
moriendum
mori: sterben
moriri: sterben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
recepero
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
Si
si: wenn, ob, falls

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum