Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  644

Samnites sicut, antequam in muris uiderent armatos, satis animi habuerunt ad prohibendos urbis aditu hostes, ita, postquam iam non ex interuallo nec missilibus sed comminus gerebatur res et qui aegre successerant ex plano in muros, loco quem magis timuerant uicto, facile in hostem imparem ex aequo pugnabant, relictis turribus murisque in forum omnes compulsi paulisper inde temptauerunt extremam pugnae fortunam; deinde abiectis armis ad undecim milia hominum et quadringenti in fidem consulis uenerunt; caesa ad quattuor milia octingenti octoginta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milena856 am 24.04.2014
Zunächst hatten die Samniten genug Mut, um den Feind vom Betreten der Stadt abzuhalten, bevor sie bewaffnete Soldaten auf ihren Mauern sahen. Sobald sich der Kampf jedoch von Fernangriffen mit Geschossen zum Nahkampf veränderte und die Angreifer, die mühsam vom Boden auf die Mauern geklettert waren, die Position eingenommen hatten, die sie am meisten gefürchtet hatten, kämpften sie leicht gegen ihren unterlegenen Feind auf gleicher Augenhöhe. Die Samniten verließen ihre Türme und Mauern und wurden allesamt in das Forum gedrängt, wo sie kurz ihr Glück in einem letzten Gefecht versuchten. Dann warfen sie ihre Waffen nieder, und etwa 11.400 Mann ergaben sich dem Konsul, während ungefähr 4.880 getötet wurden.

von catharina.911 am 22.04.2018
Die Samniter hatten, bevor sie bewaffnete Männer auf den Mauern sahen, genügend Geist, um die Feinde am Zugang zur Stadt zu hindern. Sobald jedoch der Kampf nicht mehr aus der Distanz mit Wurfgeschossen, sondern im Nahkampf geführt wurde, und diejenigen, die sich mit Mühe von ebenem Grund auf die Mauern hochgekämpft hatten, den Ort, den sie am meisten gefürchtet hatten, erobert hatten, kämpften sie leicht gegen den unterlegenen Feind aus gleicher Position. Nachdem sie Türme und Mauern verlassen hatten und alle ins Forum getrieben worden waren, versuchten sie kurzzeitig dort das äußerste Kriegsglück; dann, mit niedergeworfenen Waffen, kamen etwa elftausendfünfhundert Mann unter das Vertrauen des Konsuls; etwa viertausendachthundertachtzig wurden erschlagen.

Analyse der Wortformen

abiectis
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aditu
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
antequam
antequam: eher, bevor, vorher
armatos
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
caesa
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
gerebatur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
comminus
comminus: von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf, in close combat/quarters
compulsi
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
extremam
exter: ausländich, fremd, außen liegend
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
forum
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
habuerunt
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
imparem
impar: ungleich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
interuallo
intervallare: EN: take at intervals
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
missilibus
missile: Geschoß
missilis: werfbar, missile
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
octingenti
octingenti: achthundert
octoginta
octoginta: achtzig
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
plano
planum: Fläche, eben, flach
planus: flach, eben, Landstreicher
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
prohibendos
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnabant
pugnare: kämpfen
quadringenti
quadringenti: vierhundert
quattuor
quattuor: vier
murisque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
sed
sed: sondern, aber
satis
serere: säen, zusammenfügen
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
successerant
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
suggerere: darunterlegen
temptauerunt
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
timuerant
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
turribus
turris: Turm
uenerunt
venire: kommen
uiderent
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uicto
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
undecim
undecim: elf
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum