Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  349

Et quamquam non nova res erat, tamen tanta cura patres incessit ut pariter eam susceptam neglectamque timerent, ne aut impunitas eorum lascivia superbiaque aut bello poenae expetitae metu propinquo atque ira concirent finitimos populos; et erat genus omne abunde bello samnitibus par, marsi paelignique et marrucini, quos, si vestinus attingeretur, omnes habendos hostes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleyna.836 am 07.04.2023
Und obwohl es keine neue Angelegenheit war, erfasste dennoch solch große Sorge die Väter, dass sie gleichermaßen fürchteten, ob sie sie aufgriffen oder vernachlässigten, damit weder die Straflosigkeit dieser Menschen durch Zügellosigkeit und Hochmut noch die durch Krieg angestrebten Strafen aufgrund unmittelbarer Furcht und Zorn die Nachbarvölker aufrühren möchten; und das ganze Volk war im Krieg reichlich den Samnitern ebenbürtig, die Marser und Paeligner und Marruciner, welche, sollte der Vestinus berührt werden, allesamt als Feinde betrachtet werden müssten.

von linea.j am 28.09.2021
Obwohl dies keine neue Situation war, wurden die Senatoren derart beunruhigt, dass sie die Konsequenzen fürchteten, unabhängig davon, ob sie handelten oder nicht. Sie waren besorgt, dass entweder das Ungestraftlassen dieser Leute deren zügellose Verhaltensweise und Arroganz ermutigen würde, oder dass eine Bestrafung durch Krieg die Nachbarvölker aus Angst und Zorn provozieren könnte. Zudem waren alle diese Stämme - die Marser, Paeligner und Marruciner - in der Kriegsführung genauso fähig wie die Samniter, und wenn sie die Vestiner angreifen würden, müssten sie sie alle als Feinde betrachten.

Analyse der Wortformen

abunde
abunde: vollauf, im Überfluß
abundus: übervoll
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
attingeretur
attingere: berühren
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
concirent
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
expetitae
expetere: erstreben, aufsuchen, zu erreichen suchen
finitimos
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
habendos
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
impunitas
impunitas: Straflosigkeit
impunitus: straflos, unrestrained, unbridled
incessit
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incessere: EN: assault, attack
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
lascivia
lascivia: Lustigkeit, Mutwille
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neglectamque
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
neglectus: Vernachlässigung, not cared for, neglected, ignored, not cared for, neglected, ignored
que: und
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
populos
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
propinquo
propinquare: nahebringen
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
si
si: wenn, ob, falls
superbiaque
que: und
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
susceptam
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
timerent
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vestinus
festinus: eilend, eilend
vesta: Göttin des Herdfeuers

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum