Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  461

Cum eo hoste res est, qui hesterno die delendi omnis exercitus fortuna per socordiam usus non sit, hunc tam opportunum collem imminentem capiti suo non ante uiderit quam captum a nobis, nos tam paucos tot ipse milibus hominum nec ascensu arcuerit nec tenentes locum, cum diei tantum superesset, uallo circumdederit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanic.r am 29.06.2017
Es handelt sich um einen Feind, der gestern nicht die Gelegenheit nutzte, das gesamte Heer durch Nachlässigkeit zu vernichten, der diesen so vorteilhaften, über seinem eigenen Kopf bedrohlichen Hügel nicht eher sah, als bis wir ihn eingenommen hatten, der uns, so wenige, nicht daran hinderte, gegen so viele tausend Mann aufzusteigen, noch diejenigen, die die Position hielten, mit einem Wall umgab, obwohl noch so viel vom Tag übrig blieb.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
arcuerit
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arguere: beschuldigen, argue, allege
ascensu
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
ascensus: das Hinaufsteigen
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capiti
capitum: EN: fodder for cattle
captum
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
capiti
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
circumdederit
circumdare: umgeben, herumlegen
collem
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
delendi
delere: vernichten, zerstören
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
hesterno
hesternus: gestrig
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imminentem
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opportunum
opportunus: günstig, bequem
paucos
paucus: wenig
per
per: durch, hindurch, aus
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
socordiam
socordia: Sorglosigkeit, Geistesschwäche, torpor, inaction
suo
suere: nähen, sticken, stechen
superesset
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
suo
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tenentes
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
uallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
uiderit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum