Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  427

Cum eo hoste res est, qui hesterno die delendi omnis exercitus fortuna per socordiam usus non sit, hunc tam opportunum collem imminentem capiti suo non ante viderit quam captum a nobis, nos tam paucos tot ipse milibus hominum nec ascensu arcuerit nec tenentes locum, cum diei tantum superesset, vallo circumdederit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanic.r am 29.06.2017
Es handelt sich um einen Feind, der gestern nicht die Gelegenheit nutzte, das gesamte Heer durch Nachlässigkeit zu vernichten, der diesen so vorteilhaften, über seinem eigenen Kopf bedrohlichen Hügel nicht eher sah, als bis wir ihn eingenommen hatten, der uns, so wenige, nicht daran hinderte, gegen so viele tausend Mann aufzusteigen, noch diejenigen, die die Position hielten, mit einem Wall umgab, obwohl noch so viel vom Tag übrig blieb.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
hesterno
hesternus: gestrig
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
delendi
delere: vernichten, zerstören
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
per
per: durch, hindurch, aus
socordiam
socordia: Sorglosigkeit, Geistesschwäche, torpor, inaction
usus
uti: gebrauchen, benutzen
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
non
non: nicht, nein, keineswegs
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
tam
tam: so, so sehr
opportunum
opportunus: günstig, bequem
collem
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
imminentem
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
capiti
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
non
non: nicht, nein, keineswegs
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
viderit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
a
a: von, durch, Ah!
nobis
nobis: uns
nos
nos: wir, uns
tam
tam: so, so sehr
paucos
paucus: wenig
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ascensu
ascendere: emporsteigen, hinaufsteigen
ascensus: das Hinaufsteigen
arcuerit
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arguere: beschuldigen, argue, allege
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
tenentes
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diei
dies: Tag, Datum, Termin
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
superesset
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
vallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
circumdederit
circumdare: umgeben, herumlegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum