Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  236

Tum primum caerites, tamquam in uerbis hostium uis maior ad bellum significandum quam in suis factis, qui per populationem romanos lacessierant, esset, uerus belli terror inuasit, et quam non suarum uirium ea dimicatio esset cernebant; paenitebatque populationis et tarquinienses exsecrabantur defectionis auctores; nec arma aut bellum quisquam apparare sed pro se quisque legatos mitti iubebat ad petendam erroris ueniam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nathalie872 am 16.08.2016
Dann, zum ersten Mal, erfasste die echte Kriegsangst die Bewohner von Caere. Sie hatten die Römer durch ihre Überfälle gereizt, handelten aber nun, als ob die bloßen Worte des Feindes eine größere Kriegsbedrohung darstellten als ihre eigenen Handlungen. Sie erkannten, dass sie nicht stark genug für diesen Kampf waren. Sie bereuten ihre Überfälle und verfluchten die Leute von Tarquinii, die sie zum Aufstand verleitet hatten. Statt sich auf den Krieg vorzubereiten, forderte nun jeder, dass Botschafter entsandt werden sollten, um Vergebung für ihren Fehler zu erbitten.

von karla837 am 21.02.2014
Da erfasste zum ersten Mal die Cäeriten ein wahrer Kriegsschrecken, als ob in den Worten der Feinde eine größere Kraft zur Kriegsankündigung läge als in ihren eigenen Taten - sie, die durch Plünderungen die Römer gereizt hatten. Und sie erkannten, wie wenig diese Auseinandersetzung ihre eigene Stärke ausmachte; sie bereuten die Plünderungen und verfluchten die Tarquinienser als Urheber des Aufruhrs. Niemand rüstete sich zum Kampf oder Krieg, sondern jeder einzelne befahl, Gesandte zu entsenden, um Vergebung für ihren Fehler zu erbitten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apparare
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cernebant
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
defectionis
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
dimicatio
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen
ea
eare: gehen, marschieren
tarquinienses
ensis: zweischneidiges Langschwert
erroris
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exsecrabantur
exsecrari: EN: curse
factis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inuasit
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iubebat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lacessierant
lacessere: reizen
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mitti
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
paenitebatque
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
per
per: durch, hindurch, aus
petendam
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
populationem
populatio: Verwüstung, Plünderung
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
paenitebatque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
romanos
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
significandum
significare: Zeichen geben
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tarquinienses
tarquinius: EN: Etruscan name
terror
terror: Schrecken, Furcht
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
ueniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
uerus
veru: Bratspieß, Spieß
verus: wahr, echt, wirklich
uis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum