Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  150

Tullius magno opere a dictatore petere ne se oblitum disciplinae militaris, ne sui neue imperatoriae maiestatis crederet; multitudini concitatae, quae ferme auctoribus similis esset, non subtraxisse se ducem ne quis alius, quales mota creare multitudo soleret, exsisteret; nam se quidem nihil non arbitrio imperatoris acturum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von manuel.b am 19.07.2017
Tullius bat den Diktator inständig, nicht zu glauben, dass er die militärische Disziplin, seine Pflicht oder die Autorität des Kommandeurs vergessen hätte. Er erklärte, dass er die Führung der aufgebrachten Menge nicht aufgegeben habe, um zu verhindern, dass jemand anderes als Anführer hervortrete – einer von der Art, die aufgebrachte Massen üblicherweise hervorbringen. Er versicherte ihm, dass er absolut nichts ohne die Billigung des Kommandeurs unternehmen werde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
acturum
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
alius
alius: der eine, ein anderer
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
auctoribus
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
concitatae
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitatus: EN: fast/rapid
creare
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
crederet
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
dictatore
dictator: Diktator
disciplinae
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exsisteret
exsistere: hervorgehen
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
imperatoriae
imperatorius: feldherrlich, dem Feldherrn gehörend, kaiserlich
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maiestatis
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
militaris
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
mota
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multitudini
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nam
nam: nämlich, denn
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neue
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
oblitum
oblitus: vergesslich, vergessen
oblivisci: vergessen
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quales
qualis: wie beschaffen, was für ein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quis
quire: können
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
soleret
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
subtraxisse
subtrahere: wegtragen, davontragen, abtragen
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
Tullius
tullius: EN: Tullius, Roman gens

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum