Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  280

De praenestinorum quoque defectione eo anno primum fama exorta; arguentibusque eos tusculanis et gabinis et labicanis, quorum in fines incursatum erat, ita placide ab senatu responsum est ut minus credi de criminibus, quia nollent ea uera esse, appareret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von friedrich873 am 06.01.2021
In jenem Jahr entstanden erstmals Gerüchte über den Aufstand der Praenestiner. Als die Bewohner von Tusculum, Gabii und Labici sie beschuldigten, ihre Gebiete überfallen zu haben, fiel die Antwort des Senats so mild aus, dass deutlich wurde, sie glaubten den Anschuldigungen weniger, weil sie nicht wollten, dass sie wahr seien.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
appareret
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
arguentibusque
arguere: beschuldigen, argue, allege
labicanis
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau
canus: Greis, Grauer, grau
credi
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
criminibus
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
De
de: über, von ... herab, von
defectione
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
eo
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exorta
exoriri: EN: come out, come forth
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
gabinis
gabinius: EN: Gabinus, Roman gens
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incursatum
incursare: EN: strike/run/dash against, attack
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
labicanis
labes: Sturz, Fall
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labium: Lippe
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
nollent
nolle: nicht wollen
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
placide
placide: EN: gently, calmly, gradually, peacefully, quietly
placidus: ruhig, friedlich, sanft, flach, calm, mild, placid
praenestinorum
praenestinus: EN: Proenestian
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
arguentibusque
que: und
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
senatu
senatus: Senat
tusculanis
tusculum: etw. Weihrauch
uera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum