Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  127

Dictator castris eo die positis, postero cum auspicato prodisset hostiaque caesa pacem deum adorasset, laetus ad milites iam arma ad propositum pugnae signum, sicut edictum erat, luce prima capientes processit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mari.g am 07.09.2013
Der Diktator, nachdem er an jenem Tag die Lager positioniert hatte, zog am nächsten Tag, nachdem er die Vorzeichen eingeholt und nach dem Opferschlachten für den Frieden der Götter gebetet hatte, freudig zu den Soldaten, die bereits bei Tagesanbruch die Waffen für das vorgesehene Kampfsignal ergriffen, so wie es befohlen worden war.

von willie859 am 02.01.2016
Nachdem der Diktator an jenem Tag das Lager aufgeschlagen hatte, ging er am nächsten Morgen den Vorzeichen nach, opferte ein Tier und betete um göttliche Gunst. Dann, zufrieden mit dem Ausgang, begab er sich bei Tagesanbruch zu seinen Soldaten, die gerade ihre Waffen für die Schlacht zum vorbestimmten Signal aufnahmen, wie befohlen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adorasset
adorare: anbeten, verehren
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
auspicato
auspicato: EN: after taking the auspices/auguries
auspicari: EN: take auspices
auspicare: den Vogelflug deuten, die Auspizien befragen, vorhersagen, die Schirmherrschaft tragen, hinweisen
auspicatus: EN: consecrated/approved by auguries, hollowed, taking of auspices
caesa
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
capientes
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deum
deus: Gott
dictator
dictator: Diktator
dictare: diktieren, ansagen
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
edictum
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
edicere: offen heraussagen
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo: dahin, dorthin, desto
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostiaque
que: und
hostia: Opfertier
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
laetus
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
luce
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
pacem
pax: Frieden
pacare: unterwerfen
positis
ponere: setzen, legen, stellen
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
processit
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
prodisset
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
propositum
propositum: Vorsatz, Plan
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum