Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  465

Inde, modico relicto praesidio ne quis in dissipatos ex arce aut capitolio impetus fieret, dilapsi ad praedam uacuis occursu hominum uiis, pars in proxima quaeque tectorum agmine ruunt, pars ultima, uelut ea demum intacta et referta praeda, petunt; inde rursus ipsa solitudine absterriti, ne qua fraus hostilis uagos exciperet, in forum ac propinqua foro loca conglobati redibant; ubi eos, plebis aedificiis obseratis, patentibus atriis principum, maior prope cunctatio tenebat aperta quam clausa inuadendi; adeo haud secus quam uenerabundi intuebantur in aedium uestibulis sedentes uiros, praeter ornatum habitumque humano augustiorem, maiestate etiam quam uoltus grauitasque oris prae se ferebat simillimos dis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niclas.v am 14.11.2018
Sodann, nachdem sie eine mäßige Besatzung zurückgelassen hatten, damit kein Angriff von der Arx oder dem Kapitol gegen die Verstreuten erfolge, zerstreuten sie sich zur Plünderung durch menschenleere Straßen, teils in Formation zu den nächstgelegenen Gebäuden eilend, teils die entferntesten suchend, als wären diese unberührt und mit Beute gefüllt; dann wieder, erschrocken von der Einsamkeit selbst, aus Furcht, ein feindlicher Hinterhalt könnte sie umherstreifend überraschen, kehrten sie zusammengedrängt in das Forum und die dem Forum nahe gelegenen Orte zurück; wo, mit den Gebäuden des Volkes verschlossen, aber den Hallen der führenden Männer offen, eine größere Zögerung sie beim Eindringen in die offenen als in die geschlossenen Gebäude befiel; ja, nicht anders als ehrfürchtig blickten sie auf die Männer, die in den Vorhöfen der Häuser saßen, die, über ihre Ausstattung und Erscheinung hinaus erhabener als menschlich, sogar in der Majestät, die ihr Antlitz und die Schwere ihres Gesichtsausdrucks offenbarte, den Göttern sehr ähnlich waren.

von jan831 am 09.12.2014
Nachdem sie eine kleine Wache zurückließen, um mögliche Angriffe aus der Zitadelle oder dem Kapitol auf ihre verstreuten Truppen zu verhindern, verteilten sie sich, um durch die leeren Straßen zu plündern. Einige stürmten in Gruppen zu den nächstgelegenen Gebäuden, während andere zu den Außenbezirken eilten und glaubten, diese Gebiete seien unberührt und voller Beute. Doch bald ängstigte sie gerade diese Leere, und in der Sorge, in einer Falle zu landen, wenn sie verstreut blieben, sammelten sie sich wieder auf dem Forum und in dessen Nähe. Dort fanden sie die Häuser des einfachen Volkes verschlossen, aber die Villen der Adligen weit offen. Seltsamerweise zögerten sie mehr, in die offenen Gebäude einzutreten als in die geschlossenen. Sie standen ehrfürchtig und blickten auf die Männer, die in den Eingangshallen saßen, die mehr als menschlich in ihren prunkvollen Gewändern und Erscheinung wirkten und deren würdevolle Gesichter und ernste Mienen sie wie Götter erscheinen ließen.

Analyse der Wortformen

absterriti
absterrere: abschrecken, abhalten
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aedium
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedificiis
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
arce
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
atriis
atrium: Atrium, Vorhof, Halle, Saal, Vorkammer
augustiorem
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
capitolio
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
clausa
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausum: EN: enclosed space
clausus: geschlossen
conglobati
conglobare: abrunden
grauitasque
gravitare: EN: revolve
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
cunctatio
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, hesitation
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
dilapsi
dilabi: zerfallen, sich auflösen, spread (liquids)
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
dissipatos
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
ea
eare: gehen, marschieren
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exciperet
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferebat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
forum
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
foro
fovere: hegen, wärmen
fraus
fraus: Betrug, Täuschung
habitumque
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
hostilis
hostilis: feindlich, enemy
humano
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
intacta
intactus: unberührt, intact
intuebantur
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
inuadendi
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maiestate
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
maior
maior: größer, älter
modico
modicum: billig, billig
modicus: mäßig, bescheiden, billig
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obseratis
obserare: verriegeln, aussäen
obserere: säen, pflanzen
occursu
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
occursus: Begegnung
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
oris
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patentibus
patens: offen, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
petunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
prae
prae: vor, bevor, vorn
praedam
praeda: Beute
praeda
praedare: rauben, plündern
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propinqua
propinquare: nahebringen
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
proxima
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
habitumque
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
redibant
redire: zurückkehren, zurückgehen
referta
refercire: vollstopfen
refertus: vollgestopft (mit), gefüllt (mit)
relicto
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
ruunt
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
sedentes
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
simillimos
similis: ähnlich
solitudine
solitudo: Einsamkeit, Alleinsein, loneliness
tectorum
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tector: Stuckarbeiter
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
uagos
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
uacuis
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uenerabundi
venerabundus: ehrerbietig
uestibulis
vestibulum: Vorplatz, Flur, Flurgang
uiis
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uiros
vir: Mann
uoltus
voltus: EN: face, expression

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum