Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  441

Inde, modico relicto praesidio ne quis in dissipatos ex arce aut capitolio impetus fieret, dilapsi ad praedam vacuis occursu hominum viis, pars in proxima quaeque tectorum agmine ruunt, pars ultima, velut ea demum intacta et referta praeda, petunt; inde rursus ipsa solitudine absterriti, ne qua fraus hostilis vagos exciperet, in forum ac propinqua foro loca conglobati redibant; ubi eos, plebis aedificiis obseratis, patentibus atriis principum, maior prope cunctatio tenebat aperta quam clausa invadendi; adeo haud secus quam venerabundi intuebantur in aedium vestibulis sedentes viros, praeter ornatum habitumque humano augustiorem, maiestate etiam quam voltus gravitasque oris prae se ferebat simillimos dis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niclas.v am 14.11.2018
Sodann, nachdem sie eine mäßige Besatzung zurückgelassen hatten, damit kein Angriff von der Arx oder dem Kapitol gegen die Verstreuten erfolge, zerstreuten sie sich zur Plünderung durch menschenleere Straßen, teils in Formation zu den nächstgelegenen Gebäuden eilend, teils die entferntesten suchend, als wären diese unberührt und mit Beute gefüllt; dann wieder, erschrocken von der Einsamkeit selbst, aus Furcht, ein feindlicher Hinterhalt könnte sie umherstreifend überraschen, kehrten sie zusammengedrängt in das Forum und die dem Forum nahe gelegenen Orte zurück; wo, mit den Gebäuden des Volkes verschlossen, aber den Hallen der führenden Männer offen, eine größere Zögerung sie beim Eindringen in die offenen als in die geschlossenen Gebäude befiel; ja, nicht anders als ehrfürchtig blickten sie auf die Männer, die in den Vorhöfen der Häuser saßen, die, über ihre Ausstattung und Erscheinung hinaus erhabener als menschlich, sogar in der Majestät, die ihr Antlitz und die Schwere ihres Gesichtsausdrucks offenbarte, den Göttern sehr ähnlich waren.

von jan831 am 09.12.2014
Nachdem sie eine kleine Wache zurückließen, um mögliche Angriffe aus der Zitadelle oder dem Kapitol auf ihre verstreuten Truppen zu verhindern, verteilten sie sich, um durch die leeren Straßen zu plündern. Einige stürmten in Gruppen zu den nächstgelegenen Gebäuden, während andere zu den Außenbezirken eilten und glaubten, diese Gebiete seien unberührt und voller Beute. Doch bald ängstigte sie gerade diese Leere, und in der Sorge, in einer Falle zu landen, wenn sie verstreut blieben, sammelten sie sich wieder auf dem Forum und in dessen Nähe. Dort fanden sie die Häuser des einfachen Volkes verschlossen, aber die Villen der Adligen weit offen. Seltsamerweise zögerten sie mehr, in die offenen Gebäude einzutreten als in die geschlossenen. Sie standen ehrfürchtig und blickten auf die Männer, die in den Eingangshallen saßen, die mehr als menschlich in ihren prunkvollen Gewändern und Erscheinung wirkten und deren würdevolle Gesichter und ernste Mienen sie wie Götter erscheinen ließen.

Analyse der Wortformen

Inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
modico
modicus: mäßig, bescheiden, billig
modicum: billig, billig
relicto
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
dissipatos
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
arce
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
capitolio
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
dilapsi
dilabi: zerfallen, sich auflösen, spread (liquids)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
praedam
praeda: Beute
vacuis
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
occursu
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
occursus: Begegnung
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
viis
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
proxima
proximus: der nächste
proximare: EN: come/draw near, approach
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
tectorum
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tector: Stuckarbeiter
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ruunt
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
ultima
ultima: äußerste, aüßerste, letzte, aüsserste
ulterior: jenseitig, entfernt
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
intacta
intactus: unberührt, intact
et
et: und, auch, und auch
referta
refercire: vollstopfen
refertus: vollgestopft (mit), gefüllt (mit)
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
petunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
solitudine
solitudo: Einsamkeit, Alleinsein, loneliness
absterriti
absterrere: abschrecken, abhalten
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fraus
fraus: Betrug, Täuschung
hostilis
hostilis: feindlich, enemy
vagos
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
exciperet
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
forum
forus: Schiffsgang
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
propinqua
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
propinquare: nahebringen
foro
forus: Schiffsgang
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
fovere: hegen, wärmen
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
conglobati
conglobare: abrunden
redibant
redire: zurückkehren, zurückgehen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
aedificiis
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
obseratis
obserare: verriegeln, aussäen
obserere: säen, pflanzen
patentibus
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patens: offen, accessible
atriis
atrium: Atrium, Vorhof, Halle, Saal, Vorkammer
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
cunctatio
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, hesitation
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
clausa
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausum: EN: enclosed space
clausus: geschlossen
invadendi
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
venerabundi
venerabundus: ehrerbietig
intuebantur
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aedium
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
vestibulis
vestibulum: Vorplatz, Flur, Flurgang
sedentes
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
viros
vir: Mann
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
habitumque
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
que: und
humano
humanum: gebildet, concerns of men
humanare: EN: make human
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
augustiorem
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
maiestate
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
voltus
voltus: EN: face, expression
gravitasque
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
que: und
gravitare: EN: revolve
oris
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
prae
prae: vor, bevor, vorn
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ferebat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
simillimos
similis: ähnlich
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum