Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  236

Dein cum quidam, seu spiritu divino tactus seu iuvenali ioco, visne romam ire, iuno?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jule974 am 07.04.2016
Dann, als ein Gewisser, sei es von göttlichem Geist berührt oder von jugendlichem Scherz, willst du nach Rom gehen, Juno?

von philip.l am 27.04.2019
Dann fragte jemand, entweder vom göttlichen Geist inspiriert oder einfach nur mit jugendlichem Übermut, "Hey Juno, willst du nach Rom gehen?"

Analyse der Wortformen

cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
divino
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
ioco
jocare: EN: joke, jest
iocus: Spaß, Scherz
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iuno
juno: Juno
iuvenali
juvenalis: jugendlich, jung
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
romam
roma: Rom
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
spiritu
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
tactus
tactus: Berührung, Berührung, sense of touch
tangere: berühren, anrühren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum