Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (V) (4)  ›  184

Bello perfecto donum amplum uictor ad mea templa portato, sacraque patria, quorum omissa cura est, instaurata ut adsolet facito.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsolet
adsolare: EN: level to the ground, destroy
adsolere: gewöhnt sein
amplum
amplum: umfangreich, umfangreich
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
Bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
donum
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facito
facere: tun, machen, handeln, herstellen
instaurata
instaurare: erneuern, wiederherstellen, wiederholen
mea
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
omissa
omissus: nachlässig, EN: remiss
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
perfecto
perfectus: vollendet, gänzlich, völlig, Befehlshaber, Statthalter
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
portato
portare: tragen, bringen
sacraque
que: und
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacraque
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
uictor
victor: Sieger
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum